分享

楚剧大戏《驭马记》亮相英国 改编自莎翁作品震撼当地观众
湖北日报  2018-11-16 11:55:24

楚剧大戏《驭马记》亮相英国 改编自莎翁作品震撼当地观众

楚剧《驭马记》在英国演出。(通讯员苏卓琳摄)

  应英国阿伯丁大学邀请,湖北省新编楚剧大戏《驭马记》赴英演出,这部由莎士比亚历史剧《理查三世》改编的剧目,系楚剧以整台大戏首次亮相国外,令当地观众感到震撼。

  11月15日,结束为期一周文化交流的剧组主创人员返汉,接受了湖北日报全媒记者采访。

  楚剧《驭马记》由新洲区楚剧团创作演出,武汉大学外国语言文学学院、武汉市新洲区委宣传部、新洲区文化局联合出品。该剧讲述的是:古代玄王和武王两兄弟征战得胜归来,缴获一匹战马,由王位继承人玄王晋献给国王,引发弟弟武王嫉妒。为争夺王位,武王设计杀害了玄王,并强娶玄王妃后又加害,并设计引玄王的儿子回国加以谋害,最终武王成功登基,却引得众叛亲离,玄王的另一个儿子率兵征讨将武王杀死,成功复仇。

楚剧大戏《驭马记》亮相英国 改编自莎翁作品震撼当地观众

楚剧《驭马记》在英国演出。(通讯员苏卓琳摄)

  该剧承袭了莎翁原剧对人性的悲悯与反思,但在人物、剧情、台词等方面尽可能地实现本土化,让即使不熟悉莎翁原作的观众看起来也不会产生距离感。表演方面,唱念做打等戏曲表现形式,融入楚剧传统的“人声帮腔”,使情感表达更富穿透力和感染力,体现了剧种特色。

  “给我一匹马,我拿皇位换取它”,马在莎翁原剧中是重要的道具,此剧改编的亮点之一,即将马角色化为“御马”,由借调来的京剧武生饰演,把人物性格中欲望、阴谋等以戏曲形式外化表演出来,颇具新意。当“御马”以特色的造型、翻腾的武打动作出场,并配以胡琴模仿的马嘶鸣声,当地观众顿时被吸引。虽然他们不一定认识演员服饰上的“马”字,但理解起来毫无障碍。

  本次赴英演出为期一周,11月8日下午,在阿伯丁大学埃尔芬斯通剧场,该校孔子学院院长米歇尔敲响剧团赠送的汉锣,“咣”的一声,大戏开场。台上,演员全情投入,台下,观众看得津津有味。坐在走道上的一家四口,挑选了无遮挡的最佳席位,连4岁孩子也看得目不转睛,不吵不闹。

  西方把中国戏曲叫做中国歌剧,苏格兰歌剧院拓展部经理大卫逊说,作为同行,也是职业敏感,她是一只眼睛看台上,一只眼睛看台下。剧中玄王一家的命运深深打动观众,她旁边的长者一直在抹眼泪。整场演出鸦雀无声,演出结束后,现场响起雷鸣般的掌声,演员两次谢幕,观众不舍离场。

楚剧大戏《驭马记》亮相英国 改编自莎翁作品震撼当地观众

当地媒体对演出进行报道。

  11月9日,《驭马记》最后一折《哭马梦马》亮相帕斯市音乐厅,作为SCEN(苏格兰中国教育联盟)青年峰会压轴节目,众多与会专家和英国中学生观看。演出结束后,联盟主席麦考利发来邮件,代表联盟感谢剧团的精彩演出,称演出绝对震撼,从观众反馈可以看出,这些中学生是多么印象深刻。唯一的遗憾是没有看到全剧,期望剧团能重返苏格兰。

  期间,剧团与苏格兰皇家歌剧院进行文化交流。该剧改编顾问、武汉大学莎士比亚研究专家熊杰平博士,以讲座形式向英国观众介绍楚剧知识和该剧情况。熊杰平告诉湖北日报全媒记者,该剧引发当地学者极大关注,阿伯丁大学音乐系前主任Eddie教授在与他交流时谈到,这部改编莎士比亚作品的楚剧为什么能震撼英国观众,应该就是批评家布鲁姆所说,“经典就是熟悉的东西陌生化了。”新洲区楚剧团团长童文春称,此前,该团原创楚剧《悬鱼太守》在全国成功巡演。本次《驭马记》赴英国演出,标志着该团剧目创作迈上新台阶。对地方剧团而言,出国演出既是荣誉,更是机会,希望今后有机会将原汁原味的楚剧传统经典带给外国观众。(文/图 湖北日报全媒记者 海冰 通讯员 李杰 实习生彭文语)

编辑:苏喜茹